julho 29, 2012

As minhas cassetes 91: Young Gods



"Gasoline man", in T.V. Sky (1992), Young Gods


thank you light
you told me how to bend
thank you wolf
you told me how to bite

julho 25, 2012

Que se lixem


Os dias deveriam ter um índice, algo que nos permitisse saltar de página em página, ou então os dias, estes dias, deveriam regredir em direcção a épocas passadas, a épocas onde o ócio e, mais tarde, o tédio, eram exaltados como uma das belas-artes, apenas interrompidos pelas guerras, logo subjugadas pelo espírito e pela luxúria. Resta-nos, a espaços, a leitura, e alguns repastos dignos de pendões imperiais, mas mesmo estes nem sempre acodem para nos remediar as horas, e da televisão fungam constantes exemplos sobre a cozinha como entretenimento efémero sem que daí advenha grande proveito e ainda menos barriga. Não tarda vou-me a uma sopa…

desenho do Angeli: Bob cuspe

julho 22, 2012

Não sei se o paraíso será uma espécie de biblioteca ou se ficará algures na Argentina: sucede que Borges escreveu assim sobre Manuel Mujica Lainez


«É difícil imaginar dois homens mais diferentes, mas fomos excelentes amigos. Descobrimos um vago antepassado comum, D. Juan de Garay, que era realmente, penso, Juan de Garay. A nossa amizade prescindiu do convívio e da confidência. Sou cego e, de algum modo, sempre o fui; para Mujica lainez, como para Théophile Geutier, existia o mundo visível. Também o teatro e a ópera, que em parte me estão vedados. Sentia, talvez tragicamente, a vacuidade das cerimónias, das reuniões, das academias, dos aniversários e dos ritos, mas essas máscaras divertiam-no. Sabia aceitar e sorrir. Foi, acima de tudo, um homem corajoso. Nunca condescendeu ao demagógico (…).
Cada escritor sente o horror e a beleza do mundo em certas facetas do mundo. Manuel Mujica lainez sentiu-os com singular intensidade no declínio de grandes famílias outrora poderosas.»

“Los Ídolos” (pp.518), in Prólogos com um prólogo de prólogos (1975), Jorge Luis Borges (Obras Completas 1975-1988). Tradução de Cristina Rodriguez e Artur Guerra. editorial teorema.  

el paraíso

julho 17, 2012

O fascinante mistério do lugar: Bomarzo


“A serena visão da estrutura de Bomarzo, no seu alto isolamento, comoveu-me tanto que desci do cavalo, de olhos ardentes de lágrimas, e beijei o solo amado. Ali estava a minha casa, ferruginosa, dourada, na fina transparência do ar primaveril que estremecia os campos. O fascinante mistério do lugar, a sua milenária força etrusca, povoada de presenças invisíveis, mais antigas ainda que a minha raça, apoderou-se de mim, como quando era criança, sufocando-me, dissolvendo-me no peito a pedra aguda que o oprimia. A voz familiar da água cantou aos meus ouvidos (…).”

Bomarzo (pp.162), Manuel Mujica Lainez. Tradução de Pedro Tamen. Sextante Editora.


Bomarzo

julho 13, 2012

Lubrificante de memórias: limpezas


Nesse local onde as palavras se sentam
no momento em que o coração acaricia a pálpebra
Silêncio
Sabemos não pertencer ao mundo
E o nada é tudo
Definitivamente
A eternidade de nada

in "Orfanato Efémero", Gustavo K. (daquela cena do pimpampum, cada poema mata um de Barcelos)

imagem perdida na net

julho 12, 2012

Oh, fale-nos de Florença signori Pier Francesco Orsini


"Sentia-se em Florença, mais do que em qualquer outra parte, a força da vida. Sentia-se a cidade latejar, vibrar, estremecer de porta em porta. E sentia-se também a arte, a presença permanente, vital, da arte. Os rostos, os gestos, transfiguravam-se naquela atmosfera, como se exigissem o fundo familiar das pinturas, ou o modelado do mármore e do bronze para se destacarem com intensidade propícia. Passavam na rua uns rapazitos a cantar e a dançar, e compunham um baixo-relevo de Mino de Fiesole ou de Luca della Robbia; passavam uns graves, pulcros, adolescentes, e era Donatello; passava um guerreiro, e era Pallaiolo; passavam uns camponeses, e era Ghiberti; passava um cavaleiro magro vestido com um fato de brocado de prata como uma flor, e era Benvenuto Cellini; passavam umas damas com uns colares de rica armação e preciosos adornos nas mangas de veludo, de testas cingidas por anéis de ouro, e era Pontormo; passava um atleta, e era Miguel Ângelo."

Bomarzo (pp.84), Manuel Mujica Lainez. Tradução de Pedro Tamen. Sextante Editora.

O nosso mundo é um parque temático (marketing 1)



poortugal

julho 09, 2012

Oh, fale-nos um pouco de si signori duque Pier Francesco Orsini


"De qualquer maneira, apesar da participação mínima dos Colonna, fui um Orsini puro, demasiado puro, e, por sê-lo, trouxe comigo o anátema que persegue as linhagens cuja presunção faraónica as faz sentir um pouco divinas e que rondam, com uma ilusória inquietação olímpica, entre religiosa e fátua, em torno dos sucedâneos do incesto, que na realidade consideram ser a única forma de dignamente as perpectuar.”

Bomarzo (pp.17), Manuel Mujica Lainez. Tradução de Pedro Tamen. Sextante Editora.

julho 06, 2012

Um dia destes não vos chegam 50 contos para gesso…


Segundo o Artigo 13.º - (Princípio da igualdade) da Constituição da República Portuguesa:
1. Todos os cidadãos têm a mesma dignidade social e são iguais perante a lei.
2. Ninguém pode ser privilegiado, beneficiado, prejudicado, privado de qualquer direito ou isento de qualquer dever em razão de ascendência, sexo, raça, língua, território de origem, religião, convicções políticas ou ideológicas, instrução, situação económica, condição social ou orientação sexual.

Edição Almedina (2007).

Por este breve trecho, dir-se-ia que temos uma grande Constituição. É-o de facto. Pena ser letra morta, apenas chamada quando conveniente para logo engavetar-se convenientemente, e propor-se a sua revisão. Segundo o tribunal constitucional (com letra pequenina), já meio atrasadote, o corte dos subsídios de férias e natal aos funcionários públicos é…inconstitucional (supostamente por violação do princípio de igualdade), mas para este ano, olha… está feito, não se vai agora criar chatices (e devolver a pasta, não?). Entretanto o (suposto, não se sabe bem) primeiro ministro da República, logo aproveitou a deixa, para (sem se rir muito) lançar (sorrateiramente) o malho aos restantes trabalhadores, pois o governo “não deixará no contexto da preparação do Orçamento de Estado para 2013 de estudar essa questão e de apresentar uma nova medida que substitua essa”. Essa nova medida será certamente dirigida aos restantes ricaços que vivem na República à grande e à francesa.

stupid

julho 02, 2012

Isto é capaz de ser fabuloso




"After The Gold Rush", in Banga (2012), Patti Smith (o original é de Neil Young, do álbum  After The Gold Rush  de 1970).